تاريخ طبعات الليالي العربية
ونستهل تاريخ الطباعة بالحديث سريعا عن تاريخ الكتابة، وقد أرهقت الليالي الباحثين معها ونقبوا ورائها فلم يعثروا لها على أصل محدد ولا تاريخ دقيق ولا كاتب ينسب له هذا المؤلف العظيم، تذهب التقديرات الأخيرة إلى أن مؤلف الكتاب كان امرأة نظرا لتوفر عدد من العناصر النسائية في العمل أبرزها القصة الإطارية لحبكات كل قصص الليالي؛ (شهرزاد وشهريار). وربما لأن النساء لا ينظمن الشعر، أو ربما لأنه كان معيب جدا أن تسرد المرأة أدبا لذا أخفت اسمها خلف الشخصية الرئيسية شهرزاد. وأنا أميل للرأي القائل بوجود كتابة أنسوية ضمن نصوص الليالي, والترجيحات على ذلك أكثر من أن تهمل. ولكن قد تكون الحكايات أيضا، ونظرا لطبيعتها الشعبية والأسطورية، قد تواترت على لسان أكثر من راوي, وكذا جمعها وكتبها ودونها أكثر من شخص في وفاق بين الطابع الذكوري والأنثوي داخل العمل.
زمان قرأت نسخة مبسطة ومصورة بشكل مجسم لقصص مختارة من الليالي العربية، منشورة في جزءين، واحد مخصص لقصص عن الفتيان، وآخر مخصص لقصص عن الفتيات، وهي لفتة جميلة بالفعل. قصص الفتيان شملت أربعة قصص عن الشاطر حسن، والسندباد البحري، وعلاء الدين وشهريار، والأخير هو الملك نفسه الذي تروى له الحكايات. ثم أربع قصص عن الفتيات (لاحظ رمزية الرقم أربعة والزوجات الأربعة كاقتصاص مقلوب للنساء)، وهن شهرزاد (زوجة شهريار التي تقص عليه القصص) وسندريلا وعقلة الأصبع وذات الرداء الأحمر. لكن للأسف، الآنسات الثلاثة الأخيرة لا تمت بصلة لقصص ألف ليلة وليلة، وإنما مستمدة من التراث الغربي، حتى أنه تحضر بينهن ست الحسن والجمال (حبيبة الشاطر حسن) التي اقتبسها الأخوين غريم لاحقا في شخصية رابونزل. هناك خلط حادث وتقاطع بين قصص الموروث العربي والموروث الغربي، بل وهناك أكثر تقاطع بين حكايات الجدات، والليالي العربية نفسها، ما يلزم الرجوع إليه لاحقا في موضع آخر.
يحتل مكانة مرموقة في الآداب العالمية بقصصه الرائعة الخالدة التي تمثّل الأدب الشعبي أصدق تمثيل، وتبرز معالمه وصفاته المميَّزة التي نالت اهتمامًا عالميّا في الشرق والغرب. وقد عُني الغرب بها فترجمت هذه القصص إلى أغلب لغات العالم، وقد لاقت هذه الترجمات رواجًا منقطع النظير، بعد أن جعل الأوروبيون منها مادة غزيرة الإنتاج.
ألف ليلة وليلة من أصولها العربية الأولى (أعمال خالدة: 23)، حققه وقدم له وعلق عليه محسن مهدي، عن دار المدى.
المكتبة الحديثة للطباعة والنشر – بيروت، أربعة مجلدات
الف ليلة وليلة طبعة الشعب كاملة 20جزء بحالة ممتازة 20جزء من الحجم الكبير داخل مجلدين رسومات بيكار بدون حذف
في غلاف أحمر جلدي
12مجلد هارد كوفر غلاف سوليفان من يوسف زيدان
https://www.facebook.com/groups/793261402599663/posts/987391573186644
الف ليلة وليلة طبعة الشعب ✨🌹
كاملة 20جزء بحالة ممتازة ✨🌹
20جزء من الحجم الكبير ✨🌹
داخل مجلدين ✨🌹
رسومات بيكار ✨🌹
بدون حذف
المصري لبيع الكتب
https://www.facebook.com/groups/1702954483303370/posts/3537433919855408/
ألف ليلة وليلة في مجلدين، صادر – بيروت، تحقيق محمد قطة العدوي
تاريخ ألف ليلة وليلة، حمزة حسان الأعرجي، الوراق للطباعة والنشر
ليالي ما بعد الألف / عهود النقبي
حكايات ألف ليلة / عبد الحميد عبد المقصود
من أهم اسهامات المحقق العراقي الدكتور محسن مهدي أستاذ كرسي جويت بجامعة هارفارد، تحقيقه لنسخة مجهولة من كتاب ألف ليلة وليلة بعنوان ألف ليلة وليلة من أصوله العربية الأولى، مسبوقة بدراسة عميقة ومهمة عن طبعات ألف ليلة وليلة، صدرت من دار بريل،قرأت بأن دار المدى ستعيد طباعة هذا الكتاب.
من أهم اسهامات المحقق العراقي الدكتور محسن مهدي أستاذ كرسي جويت بجامعة هارفارد، تحقيقه لنسخة مجهولة من كتاب ألف ليلة وليلة بعنوان ألف ليلة وليلة من أصوله العربية الأولى، مسبوقة بدراسة عميقة ومهمة عن طبعات ألف ليلة وليلة، صدرت من دار بريل،قرأت بأن دار المدى ستعيد طباعة هذا الكتاب. يقول مهدي في دراسته لكتاب ألف ليلة وليلة «إنه لا يُعرف مؤلفه أو من روى أو جمع النسخة الأم» ويعزو ذلك إلى الرواة والنسّاخ الذين «منهم من نقله بشيء من الدقة ومنهم من نقله دون أن يتقيد بلغة أصله، ومنهم من أعاد صياغة أصله وتركيبه بصورة يفهمها القراء ويرغب فيها القُصاص المعاصرون له». يقول الدكتور محسن مهدي: كان هذا الكتاب وما يزال يعتبر دستوراً لنوع خاص من الحكاية، وكتاباً فريداً لما حواه من سعة الخيال والسحر الحلال.
تصدى العلّامة محسن مهدي وبجهود كبيرة لتحقيق كتاب(ألف ليلة وليلة) مستغرقاً أكثر من عشرين عاماً حتى أنجزه تحت عنوان(ألف ليلة وليلة من أصوله العربية الأولى) ولقد انطلق في عمله هذا من أقدم طبعة لألف ليلة وليلة وهي طبعة كلكتا التي نشرها الشيخ شيرواني اليماني بجزأين بين الأعوام 1814 ـ 1818 وحملت عنوان(حكايات مائة ليلة من ألف ليلة وليلة) غير أن شيرواني لم يذكر هوية النسخة التي اعتمدها في نشر هذا الكتاب كما أن طبعات الكتاب الأخر لا أثر للأصل الذي اعتمدته. فانبرى الدكتور محسن مهدي للبحث عن أصل هذا الكتاب وبذل جهداً كبيراً وهو يجمع تلك الطبعات ومعها النسخ الخطية بدءاً من عثوره على نسخة خطية في مكتبة المكتب الهندي بلندن وكان قد جلبها طبيب انكليزي من حلب عام 1750 ومرورا بالطبعة الأوربية(طبعة برسلاو) المنشورة عام 1824 وطبعة بولاق الأولى بثمانية أجزاء والمنشورة عام 1835 بإشراف مكسيميليان هابشت، وانتهاء بالنسخ الخطية المكتوبة لاحقاً والمتوزعة في مكتبات العالمين الشرقي والغربي على مدى مئة عام تقريباً أي من النصف الثاني من القرن الثامن عشر إلى النصف الأول من القرن التاسع عشر. وألقى الدكتور محسن مهدي باللائمة على دارسي تلك الطبعات من الكتّاب والنقاد، لأنهم اتخذوا من الحكايات(دستورا) بينما لم يهتموا بالنظر إلى الأصل العربي للكتاب. لذا قام عمله في تحقيق هذه النسخ المخطوطة على توزيعها في شكل شجرة تتضمن عائلتين: هما الفرع الشامي والفرع المصري ثم اخضعهما لمنهجية مقارنة على وفق قواعد علم تحقيق النصوص، ففحص أصول النسخ ودققها وقابل كل نسخة بما يماثلها من النواحي التاريخية واللغوية والفنية والموضوعية. وإذا كانت النسخة المفحوصة وحيدة طبّق عليها قواعد التحقيق المعروفة في مثل هذه الحالة. وبعد جهد تحقيقي مثابر ومضن انتهى المحقق د. مهدي إلى خلاصة مفاجئة هي أن عدد الحكايات 300 حكاية منقولة عن أصل عربي.
طبعة المدى في مجلد واحد
عن دار المدى للنشر و التوزيع في بغداد وضمن سلسلة أعمال خالدة، صدر حديثًا النص النادر من كتاب ”ألف ليلة وليلة من أصوله العربية الأولى” بتحقيق وتقديم وتعليق الدكتور محسن مهدي. و محسن مهدي هو فيلسوف عراقي وأستاذ في جامعة هارفارد الأمريكية، ويُعتبر عميد دراسات الفلسفة الوسطوية العربية الإسلامية على المستوى العالمي. الكتاب هو أهمّ إسهامات مهدي في هذا المجال و الأهمية تتمثّل في تحقيقه نسخة “مجهولة” لـ“ألف ليلة وليلة” أصدرها مسبوقة بدراسة إضافية وعميقة عن منشورات “بريل” الهولنديّة المعروفة بسلسة كتبها المخصّصة للدراسات العربيّة والإسلاميّة. وتشمل هذه الطبعة ما يقرب من أربعمائة ليلة ولكنّ محقّقها اعتبرها كتاباً كاملاً نظراً لطبيعة الحكايات البنائيّة التي تسمح بتمديدها إلى ما لا نهاية، وباعتبار أنّ العدد “ألف ليلة وليلة” يمكن تحميله بدلالة مجازيّة تفيد الكثرة وليس من الضروريّ التقيّد بدلالته الحرفيّة. ميزة هذه النّسخة تتمثّل في كونها محرَّرة بعربيّة عاميّة تجتمع فيها لهجات عديدة، وفي كونها سلمتْ من كلّ رقابة أو تنقيح أو تفصيح قسريّ لاحق. «لا يخفى أن مؤلف ألف ليلة وليلة شخص عربي اللسان من أهل العراق. وكان غرضه من تأليف هذا الكتاب أن يقرأه من يرغب في أن يتحدث بالعربية فتحصل له من قرائته طلاقة في اللسان عند التحدث بها. ولهذا كتب بعبارات سهلة كما يتحدث بها العرب، مستعملاً في بعض المواضع ألفاظًا ملحونة بحسب كلام العرب الدارج. ولذلك فلا يظن من يتصفح هذا الكتاب ويجد ألفاظًا ملحونة في مواضع منه أنها غفلة من المصحح، وإنما وضعت عمدًا تلك الألفاظ التي قصد المؤلف أستعمالها كما هي.» وقد تطرق محسن مهدي في مقدمة كتابه كتاب ألف ليلة وليلة من أصوله العربية الأولى إلى نقد هذه النسخ المطبوعة من كتاب ألف ليلة وليلة ورأيه في الطبعة الأولى للكتاب- والتي صدرت في جزئين في كلكتا عام (1814-1818)، أنها نص ملفق أضاف إليه ناشر الكتاب الشيخ شيرواني الكثير من عنده، ودليل مهدي على ذلك المقارنة بين النسخة الخطية التي إعتمد عليها الشيخ شيرواني وما جاء في طبعة كلكتا الأولى. ويرى مهدي أن طبعة برسلاو التي ظهرت بعض أجزائها قبل تاريخ طبعة بولاق لم يكن مصدرها تونسياً كما جاء في مقدمة الجزء الأول، بل أنها اعتمدت على مخطوطات موجودة في باريس، ويشارك ماكدونالد مهدي في وجهة نظره هذه. أما طبعة بولاق الأولى فقد أعادت صياغة لغة النسخة الخطية التي اعتمدتها، وكان يكثر فيها النقص، وإن الذي حرر النسخة الأصلية وصححها لم ينتبه لذلك. وهناك العديد من النسخ الخطية في مكتبات الشرق والغرب تشبه النسخة التي اعتمدتها طبعة بولاق الأولى، وما يميز طبعة بولاق اعتمادها على نسخة خطية واحدة، وهذه النسخة قد اختفت ويرى مهدي أن طبعة كلكتا الثانية لفقت النص عندما جمعت بين متن النسخة الخطية المصرية، وطبعة كلكتا الأولى، وطبعة برسلاو. ويصل مهدي إلى نتيجة مفادها أن هناك فرعين رئيسيين في المخطوطات التقليدية لألف ليلة وليلة الأول: سوري من القرن الرابع عشر ورمز له مهدي بالحرف (T) وماكدونالد رمز بالحرف (G)(Gallon)، أما الفرع الثاني: فهو الفرع المصري (B, MN)(Magnagtinكلكتا) وأصله من القرن التاسع عشر.
هذا الرابط
الرواية الأم
ألف ليلة خمس أجزاء / مجلدات، أربعة ألوان
دار الكتب العلمية – بيروت
ونسخة أخرى أربعة مجلدات
نوافذ
دار الحياة
مكتبة ليلى
ألف ليلة وليلة مكتبة الجمهورية
ألف ليلة وليلة، قدري قلعجي، دار الكتاب العربي
مجلة ألف ليلة وليلة
ألف ليلة وليلة المبسطة المعارف
رسوم جولو
https://www.facebook.com/watch/?v=657588268368320
مكتبة الشعب
مجلدين
حسين بيكار
رشدي صالح
The Arabian Nights
https://alantologia.com/blogs/18188/
https://www.goodreads.com/list/show/27177._
https://www.randomreads.net/2019/12/Arab-Heritage-Books_49.html
دار الكتاب العربي – بيروت
مجلدان
نسخة كاملة مهذبة منقحة
محمد الأسكندراني
النص العجائبي: مائة ليلة وليلة أنموذجا، محمد تنفو
المراجعات
لا توجد مراجعات بعد.