الأدب

أعظم الأدباء في تاريخ أدب دولة تشيلي

 

[1] إيزابيل الليندي

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

إيزابيل الليندي.. “شهرزاد” أميركا اللاتينية

“أنت أسوأ صحافية على وجه الأرض”.. كيف حوّل بابلو نيرودا إيزابيل الليندي إلى واحدة من أهم أدباء أميركا اللاتينية؟

  • إيزابيل الليندي وزوجها ويليام غوردون
    إيزابيل الليندي وزوجها ويليام غوردون

لم تعلم الروائية التشيلية إيزابيل الليندي (2 آب/أغسطس 1942) أنَّ لقاءها الصحافي مع ابن بلدها الشاعر بابلو نيرودا سيشدُّها إلى عالم الأدب، ويدفعها إلى التنحي قدر الإمكان عن كونها “صحافية سيئة”، كما تشير في أكثر من حوار.

حينها، ذهبت إليه قبل وقوع الانقلاب العسكري في العام 1973 في بيته في إيسلا نيجرا، من أجل إجراء حوار معه. وبعد تناولهما الطعام وتجاذب أطراف الحديث، رفض صاحب “مائة سوناتة حب” طلبها قائلاً: “لا يمكن أن تجري معي حواراً. أنت أسوأ صحافية على وجه الأرض. تكذبين طوال الوقت. لا يمكنك أن تقولي الحقيقة. أنت تضعين نفسك دائماً وسط كل شيء. لا يمكنك أن تكوني موضوعية. أنا واثق بأنه إذا لم يكن لديّ ما أقوله فستختلقين قصة ما. لماذا لا تتجهين إلى كتابة الأدب، إذ تصبح تلك العيوب كلّها مميزات وفضائل؟”.

ربما كانت هذه النصيحة، وهي في سنّ الواحدة والثلاثين، بمثابة دافع خفي لكتابة أولى رواياتها “بيت الأرواح” بعد 9 سنوات من ذلك التاريخ.

  • بابلو نيرودا
    بابلو نيرودا

المفاجأة أن الليندي نجحت من خلال روايتها الأولى في إدراج اسمها بقوة ضمن تيار “الواقعية السحرية” الذي انتشر في النصف الثاني من القرن العشرين في أميركا اللاتينية، بعدما بدأه قبلها ماريو فارغاس يوسا، ثم أبدع فيه غابرييل غارسيا ماركيز، الذي تصفه الليندي بأنه “أستاذ الأساتذة”، وبأن روايته “مائة عام من العزلة” جعلتها ترغب في أن تكون كاتبة، لأن شخصياته يشبهون أفراد عائلتها، وصوته بدا سهلاً بالنسبة إليها.

حينها، قالت الليندي في نفسها: “هذا الرجل استطاع أن يفعل ذلك. لذا، أستطيع أنا أيضاً”.

صحيح أنّ بذرة روايتها الأولى كانت رسالة إلى جدها المحتضر، لكنها فعَّلت سحر ذاكرتها حتى تدفقت الكلمات بما يزيد على 500 صفحة، أرسلتها على دفعتين إلى ناشرتها الإسبانية، لعدم امتلاكها المال الكافي، كما فعل قبلها صاحب “الحب في زمن الكوليرا” للسبب ذاته وللناشرة ذاتها.

هكذا، استطاعت أن تكتشف صوتها الخاص كروائية في الأربعين من عمرها، لتبدأ مهمتها الأصعب من خلال كتابة روايتها الثانية “الحب والظلال”، ولا سيما أن نجاح “بيت الأرواح” أحدث توقعات كبيرة لدى القراء والناشرين، لكنها هذه المرة تخلَّت عن “الواقعية السحرية”، ولجأت إلى قصة حقيقية عن جريمة سياسية ارتكبت في تشيلي، ونسجت حولها الأحداث.

سحر تلك الرواية استمر من خلال جذب ويليام غوردون، زوجها الثاني، إلى حياتها، فبعد قراءته لها، وقع في حبها. تقول الليندي: “جلبت هذه الرواية إلى حياتي أيضاً الوعي بمدى قوة الكلمة المكتوبة: كيف يمكننا الاستفادة من ذلك العالم الذي نتحدث عنه، ونكتشف أموراً كان من المستحيل أن نعرفها، إذا لم يكن لدينا ذلك الارتباط بمعرفة جماعية تأتي من خلال الكتابة؟”.

“الكذب بالسرد من أجل الحقيقة” هو ما اتخذته الليندي نبراساً لها في كل ما تكتب، معارضةً بذلك وصف نيرودا لها بأنها لا تستطيع أن تقول الحقيقة، ومقتفية في الوقت عينه أثر ماركيز الذي تقول عن رواياته: “حكى لنا عمَّن نكون.. في صفحاته، رأينا أنفسنا كما في المرآة”.

هكذا، ثبَّتت الليندي مكانتها الروائية بين الكبار، وصارت علامة فارقة في الأدب اللاتيني، معطيةً شيئاً من النظام لفوضى الحياة، عبر خيارات يُلهِمها إياها خيالها الروائي، ثم الكتابة عنها من وجهة نظرها، فتقول: “عندما تَقْبَل ككاتب بأن السرد المتخيل مجرد كذب، عندها تصبح حراً. يمكنك أن تفعل أي شيء، ثم تبدأ بالمشي في دوائر. كلما كبرت الدائرة، صارت الحقيقة أكبر، ثم يمكنك الحصول عليها. كلما اتسع الأفق، مشيت أكثر. كلما تباطأت أكثر عند كل شيء، كانت لديك فرصة أفضل لإيجاد أجزاء صغيرة من الحقيقة”.

وفق هذا التصور، باتت الليندي تنسج حرير رواياتها مشابكةً بين خيوط العنف والجريمة والسياسة والحب والحياة، ومحتفيةً بالجانب الأكثر غموضاً للنفس البشرية، وهو ما فعلته في “إيفالونا” ومجموعتها القصصية الممتدة عنها “حكايات إيفالونا”، وأيضاً في “الخطة النهائية” التي جعلتها في خدمة حياة المهمَّشين في أميركا، إلى جانب كونها تمثيلاً جميلاً لطريق الإنسان نحو الإيمان والتصالح مع ماضيه.

  • سلفادور الليندي
    سلفادور الليندي

الكتابة عند إيزابيل هي استكشاف، وفي الوقت ذاته ثورة ضد أمراض المجتمع والحياة، وخصوصاً الذكورية الفجّة التي تحدّ من حرية المرأة وتقيّدها بآلاف السلاسل. لذا، نرى الكاتبة التشيلية تُقارع الرِّجال من دون أن تكرههم، وتحتفي بالأنوثة مع تجميلها بالمعرفة، وتستثمر التزامها بـ”النسوية” التي شحذت أفكارها صحافيةً في بداية الطريق، كمكوّن رئيسي في أدبها، ومن أجل التمرد ضدَّ كل أشكال السُّلطة؛ ضدَّ والدها الذي هجر العائلة عندما كانت في الثالثة من عمرها، وضد جَدِّها وزوج أمها، وضدَّ الكنيسة والشرطة والحكومة، وضدَّ كل أنواع الرؤساء، وضدَّ كل شيء ذكوري كان يَحُدُّ من حريتها وحرية النساء.

ولعلَّ روايتها “أفروديت”، بما فيها من احتفاء بالجسد والطعام، ودراسة للتقاطعات الشهوانية في الحضارات الإنسانية، وإبحار في النصوص الإيروتيكية العالمية، هي إحدى الجبهات التي قادتها الليندي ضد مجتمعها الذكوري، مُبرِزةً تأثرها الشديد بقصص “ألف ليلة وليلة” التي قرأتها سرّاً في سن الرابعة عشرة ضمن مكتبة زوج أمّها. وعلى أثرها، وصفها نقّاد الأدب بـ”شهرزاد أميركا اللاتينية”، الأمر الذي يُشعرها بأكبر غبطة، كما تقول، فهي تروي الحب في مواجهة سيوف التسلُّط والجهل والموت، وهو ما فعلته في معظم أعمالها، ومنهم “ابنة الحظ” و”صور عتيقة”، وأيضاً في ثلاثيتها الروائية للأطفال “مدينة البهائم” و”مملكة التنين الذهبي” و”غابة الأقزام”.

لكنّ أعظم رواياتها التصاقاً بها، كما عبرت في أكثر من حوار، هي رواية “باولا”، إذ كانت بمثابة حِدَادِها على ابنتها التي توفيت في سن الثامنة والعشرين. بدأت بذرتها برسالة إلى باولا، لعلَّها تقرأها عندما تستفيق من غيبوبتها إثر مرض “الفيرفيرين”، لكن دائرتها اتسعت لتشمل سيرة الليندي الذاتية، واضطرارها إلى ترك تشيلي إثر انقلاب في العام 1973 أودى بحياة الآلاف، ومنهم رئيس البلاد وابن عم أبيها سلفادور الليندي.

  • إيزابيل الليندي..
    إيزابيل الليندي

بعد “باولا”، استمرّت الروائية التشيلية بكتابة المذكّرات في كتابين هما “حصيلة الأيام” و”بلدي المخترع”، معتبرةً أن “كل قصة تمثِّل تمريناً للذاكرة”، سواء ذاكرتها الخاصة أو ذاكرة الآخرين، وكأنها في جلّ سردياتها تقف ضد النسيان، رغم اقتناعها بأن “الذاكرة غير موضوعية، ولا يمكن الاعتماد عليها”، لكنها جهدت لأن تغيِّر ذكرياتها السوداء والمؤلمة كي تستطيع العيش معها، وأحياناً سعت لتغييرها لأنها لا تستطيع الاتساق مع أفعالها الماضية.

تأكيداً على حفظ ذاكرتها وذكرياتها، فإن الليندي لا تزال تواظب على كتابة رسالة يومية إلى أمها، تخبرها فيها عن كلذ ما يحدث في حياتها. ورغم أنها أنهت اليوم التاسعة والسبعين من عمرها، فإنّها لا تخشى الموت، بل تخاف من عجز الشيخوخة إن أصابها، وهو ما تحدّثت عنه في روايتها “العاشق الياباني”. وحتى الآن، ما زال في جعبتها الكثير من الحكايات التي تريد أن ترويها، محتفظةً منذ روايتها “بيت الأرواح” بتاريخ الثامن من كانون الثاني/يناير يوماً تبدأ فيه بكتابة جميع رواياتها. تدخل إلى غرفتها وتعتزل فيها مضيئةً شمعة، إذ تشعر بأنّ هناك حيزاً مظلماً في ذهنها وغرفتها. تعمل تلك الشمعة على إضاءة ذاك الحيز شيئاً فشيئاً، لتتوضح معالم القصة وشخوصها، فهي، كما تعتبر، ليست سوى وسيط أو آلة موسيقية لأصوات تتحدّث من خلالها.

بقلم: بديع صنيج

 

 

 

 

في مسار تطور الرواية اللاتينية هناك أسماء لامعة برزت بقوة بامتداد خط دول أمريكا الجنوبية؛هناك باولو كويلو من البرازيل,وماريو بارغاس يوسا من بيرو,إرنستو ساباتو من الأرجنتين,غابرييل غارسيا ماركيز من كولومبيا,

 

 

وإيزابيل الليندي من تشيلي.

 

الجميلة العبقرية إيزابيل الليندي,ومعشوقة الجماهير لدى اللاتين والعرب,ومرة أخرى تصعد المرأة في المرتبة الأولى.

 

يخطرني الآن عبارة درامية تكررت في مسلسلاتنا المصرية السخيفة,وحتى في القصص الورقية السخيفة,ولكنها معبرة. وفحواها

 

ألم الفقد لا يقدر على وصفه من لم يفقد عزيزا,كل ما كتب في هذه المسألة ليس إلا كذب أو هراء.

 

لقد مرت إيزابيل الليندي بهذه التجربة الأليمة,واختبرت عواطفها السوداء,حين فقدت إبنتها العزيزة

 

[2] جابريلا ميسترال

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

طالما أتى في هذه المرتبة,بديهيا هو أعظم شاعر في تاريخ الأدب التشيلي,أو بالأحرى هي ولا أعرف ما أمر النساء يختبئون خلف أكتاف الرجال وأسمائهن,ولكن متفهم ذلك. ففي ظل مجتمع ذكوري يصعب بزوغ مثل هاته العظيمات. غابرييلا ميسترال هو الإسم المستعار لـ لوثيا دي ماريا من بيرتيتو سوكورو جودوى الكاياجا Lucila de María Godoy Alcayaga.

 

واحدةٌ مِنَ الشّخصيات الرئيسية في الأدب التشيليّ والقاريّ، وتعدّ أولَ امرأةٍ لاتينية أمريكية والوحيدة حتّى هذه اللّحظة، حائزة على جائزة نوبل في الأدب عام 1945،[3][4] حيث حصلتْ عليها “كتقدير لأعمالها الشعرية الملهمة بتعبيراتها القوية والّتي حولتْ إسمها إلى رمزٍ يمثلُ التّطلعات المثالية لشعوب أمريكا اللاتينية”.

 

بالإضافة إلى كونها شاعرة هي تروبية ودبلوماسية

 

 

[3] نيرودا

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

شاعر من أبرز النشطاء السياسيين، نال العديد من الجوائز أبرزها جائزة نوبل فى الآداب عام 1971، كتب العديد من القصائد عندما كان فى العشرين من العمر وانتشرت بغزارة فى بلده تشيلي لتنتقل بعدها إلى جميع أنحاء العالم لتجعل منه الأكثر شهرة في القرن العشرين من أمريكا اللاتينية، إنه الشاعر “بابلو نيرودا” الذى يعتبر من أشهر الشعراء وأكثرهم تأثيرا في عصره.
ولد نيرودا في 12 يوليو عام 1904، والدته “روسا باسولاتو” وقد وافتها المنية بعد شهر من ولادته نتيجة إصابتها بمرض الدرن، ووالده “خوسيه ديل كارمن رييس” الذى ترك الريف للعمل كعامل فى ميناء “تلكوانو” حتى تغير مجرى عمله واستطاع أن يحصل على عمل فى السكة الحديد فى “تيموكو”، كان “نيرودا” ذات الولد أحب الطبيعة الخلابة من خلال رحلاته بالقطار بين الأشجار الخضراء البيئة الطبيعية المذهلة والغابات والبحيرات والأنهار والجبال شكلت وللأبد العالم الشعري لبابلو نيرودا.
أشهر مجاميعه هي عشرون قصيدة “حب وأغنية يائسة” التى ترجمت أكثر من مرة إلى اللغة العربية، وكانت سيرته الذاتية بعنوان “أشهد أننى قد عشت” وترجمت منذ السبعينات من القرن الماضى عندما اغتيل الرئيس “سلفادور أليندى”، هجم الجنود على بيت الشاعر وعندما سألهم عن ماذا تبحثون قالوا له نبحث عن السلاح فأجابهم أن الشعر هو سلاحى الوحيد.
كان “نيرودا” ذا اتجاه شيوعي متشدد وكان عضوا بمجلس الشيوخ وباللجنة المركزية للحزب الشيوعي كما أنه مرشح سابق للرئاسة في بلاده، وحصل على الدكتوراه الفخرية من جامعة “أوكسفورد”، حيث قرر السفر إلى “سنتياجو” واستقر في بيت الطلبة لإكمال دراسة اللغة الفرنسية، كما اشترك في المظاهرات التى اندلعت في البلاد فى عام 1924، وقرر “نيرودا” أن يهجر دراسة اللغة الفرنسية ويتخصص في الأدب وكتب ثلاثة أعمال تجريبية، وذلك قبل تعيينه سفيرا في العديد من البلدان تنتهي بكونه سفيرا في الأرجنتين، تزوج من الهولندية “ماريكا” والتي انجبت الطفلة “مارفا مارينا” ولدت في مدريد، وفي نفس العام تحديدا بعد شهرين تزوج “نيرودا” من زوجته الثانية “ديليا ديل كريل” الأرجنتينية الشيوعية والتى كانت تكبره بعشرين عاما، وبالرغم من كونه قد عمل سفيرا في العديد من الدول الأوروبية إلا أن ذلك لم يزده سوى إصرارا على الشيوعية، التى اندلعت شرارتها في روسيا، وعندما قتل الرئيس أليندي جاء جنود بينوشيه إلى بيت بابلو نيرودا وعندما سألهم الشاعر ماذا يريدون قالوا له جئنا نبحث عن السلاح في بيتك فرد قائلا: إن الشعر هو سلاحي الوحيد، وبعدها بأيام توفي نيرودا في مثل هذا اليوم 23 سبتمبر1973 متأثرا بمرضه وبإحباطه حتى أن آخر الجمل ولعلها آخر جملة في كتابه “أعترف أنني قد عشت” والذي يروي سيرته الذاتية “تُرجم للعربية!” هي “لقد عادوا ليخونوا تشيلي مرة أخرى”.

بقلم: أحمد شاكر

 

 

 

يعتبره البعض أعظم شاعر في تاريخ الأدب التشيلي,أعظم من جابريلا ميسترال,وهو بالطبع أشهر منها بكثير,أقله لدينا نحن العرب. ونيرودا يتخطى الحدود القارية والزمنية إلى كونه واحد من أعظم الشعراء في التاريخ. وتوزع أثره وتأثيره عبر عشرين ديوان

 

-عشرون قصيدة حب وأغنية يائسة 1924

-الإقامة على الأرض 1933

-النشيد الشامل 1950

-آيات القبطان 1952

-كتاب التساؤلات 1974

-أعترف بأنني قد عشت

-إسترافاجاريو 1958

-مائة سوناتة حب 1959

-الجزيرة السوداء

-كتاب الشفق 1923

-قصائد لأشياء مشتركة 1954

-امرأة كاملة،تفاحة اللحم،قمر ساخن 1997

-البحر والأجراس 1973

-مرتفعات ماتشو بيتشو 1944

-اشرح أشياء قليلة 2007

-على الشاطئ الأزرق للصمت 2003

-شذوذ عنصري 1954

-أحجار السماء 1970

 

[4] أنطونيو سكارميتا

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

في مقال آخر نتناول المحرمات السبعة في الأدب,أحد هذه المحرمات,والتي أؤيد تحريمها, هي تصدير الهراء. ولكن الهراء يحمل معاني أكبر من لفظها حين يكتبه أدباء كبار أمثال التشيكي ميلان كونديرا,أو التشيلي أنطونيو سكارميتا,أو العراقي الجاحظ.

 

-ساعي بريد نيرودا

-عرس الشاعر

-فتاة الترومبون

 

ولد أنطونيو سكارميتا عام

 

[5] روبرتو بولانيو

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

شاعران عظيمان وروائيان عظيمان,ونأتي على الخامس هاهنا شاعرا وروائي.

 

[6] ألبرتو فوغيت

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

 

 

 

[7] لويس سبولفيدا

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

 

 

هيرنان ريفيرا ليتيلييه / راوية الأفلام

 

 

اترك تعليقاً